<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Alejandro Poët &#8211; Australis Localization</title>
	<atom:link href="https://australis-localization.com/author/alejandro-poet/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://australis-localization.com</link>
	<description>Professional Document Translation Services</description>
	<lastBuildDate>Thu, 16 Feb 2023 19:59:19 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>

<image>
	<url>https://australis-localization.com/wp-content/uploads/2019/03/cropped-favicon-32x32.png</url>
	<title>Alejandro Poët &#8211; Australis Localization</title>
	<link>https://australis-localization.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Professional translators: Are they really necessary?</title>
		<link>https://australis-localization.com/2021/09/02/professional_translators/</link>
					<comments>https://australis-localization.com/2021/09/02/professional_translators/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Alejandro Poët]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Sep 2021 19:30:19 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Localization Services]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[professional translator]]></category>
		<category><![CDATA[professional translators]]></category>
		<category><![CDATA[translator]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://australis-localization.com/?p=5413</guid>

					<description><![CDATA[In today’s globalized economy, the need to communicate with speakers of other languages is sure to arise. This could be in the form of a recurring communication, or perhaps just a one-time need. No matter whether your business deals in finance, health care, legal, education, e-commerce, or another field, this issue is bound to come [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>In today’s globalized economy, the need to communicate with speakers of other languages is sure to arise. This could be in the form of a recurring communication, or perhaps just a one-time need. No matter whether your business deals in finance, health care, legal, education, e-commerce, or another field, this issue is bound to come up. And when it does, is it worth the money to involve professional translators? Could a bilingual staff member just translate for you? Wouldn’t that save the company money? This blog deals with these questions. It will show that professional translators save you time and money and, ultimately, help ensure your business’ success.</p>
<p> </p>
<h3><strong>Can a bilingual coworker translate that for me?</strong></h3>
<p><img fetchpriority="high" decoding="async" class="size-medium wp-image-5416 alignleft" src="https://australis-localization.com/wp-content/uploads/2021/09/image-2-1-300x215.png" alt="Professional Translator" width="300" height="215" srcset="https://australis-localization.com/wp-content/uploads/2021/09/image-2-1-300x215.png 300w, https://australis-localization.com/wp-content/uploads/2021/09/image-2-1-1024x735.png 1024w, https://australis-localization.com/wp-content/uploads/2021/09/image-2-1-768x551.png 768w, https://australis-localization.com/wp-content/uploads/2021/09/image-2-1-720x517.png 720w, https://australis-localization.com/wp-content/uploads/2021/09/image-2-1.png 1115w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" />Let’s look at the idea of having a bilingual member of the staff perform translations. Is this person trained in translating material? Consider that the employee likely has responsibilities to worry about before the added translation task. Would it be a good idea to give this individual more work and risk potential burn-out? It is unlikely that this person is trained in translation. Professional translators are linguists and subject matter experts in both your industry and in translation. Using the proper terms in both the original and the target languages ensures the success of your communication.</p>
<p> </p>
<h3><strong>Is it worth the cost?<img decoding="async" class="size-medium wp-image-5426 alignright" src="https://australis-localization.com/wp-content/uploads/2021/09/image3-300x231.png" alt="Translators" width="300" height="231" srcset="https://australis-localization.com/wp-content/uploads/2021/09/image3-300x231.png 300w, https://australis-localization.com/wp-content/uploads/2021/09/image3-1024x787.png 1024w, https://australis-localization.com/wp-content/uploads/2021/09/image3-768x590.png 768w, https://australis-localization.com/wp-content/uploads/2021/09/image3-720x553.png 720w, https://australis-localization.com/wp-content/uploads/2021/09/image3.png 1163w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" /></strong></h3>
<p data-wp-editing="1">There are so many reasons why professional translators will save you time and therefore money. An experienced translation company understands <a href="https://australis-localization.com/2021/04/12/quality-translations-qa/"><strong>the proper order of operations</strong></a> involved in translating material. From accurate translation of materials, to matching design layout with this original language, they do it right the first time, so your business can stay on track.</p>
<p> </p>
<p> </p>
<h3></h3>
<h3><strong>Accuracy is crucial!</strong></h3>
<p><img decoding="async" class="size-medium wp-image-5417 alignleft" src="https://australis-localization.com/wp-content/uploads/2021/09/image1-300x230.png" alt="translators" width="300" height="230" srcset="https://australis-localization.com/wp-content/uploads/2021/09/image1-300x230.png 300w, https://australis-localization.com/wp-content/uploads/2021/09/image1-1024x785.png 1024w, https://australis-localization.com/wp-content/uploads/2021/09/image1-768x588.png 768w, https://australis-localization.com/wp-content/uploads/2021/09/image1-720x552.png 720w, https://australis-localization.com/wp-content/uploads/2021/09/image1.png 1189w" sizes="(max-width: 300px) 100vw, 300px" />Last but certainly not least is accuracy. A simple internet search will turn up hundreds of stories of improperly translated materials that ruined deals and damaged businesses. For example, a 2017 article produced in Britain and translated into German, meant to persuade members of the E.U. of the importance of “Brexit” had disastrous effects. This article was originally written in English, but the German translation was complete gibberish. Nearly every single line had grammatical errors. As a result of these mistranslations, the article was heavily damaging to the movement. The culprit of the botched translation was an internet web-site translation.</p>
<p> </p>
<p> </p>
<p>Some think translation is not “real work” and anyone can do it, especially if they have access to the internet. This clearly is not the case. When translating ideas and information from one language to another, hiring professional translators will elevate your business, and will save you time and money. Professional translators preserve the ideas you want to communicate, ensuring that nothing becomes “lost in translation”.</p>
<p>At Australis Localization, we take translating very seriously. Our team of dedicated translators are professional linguists with years of experience working in your field. <a href="mailto:production@australis-localization.com"><strong>Contact us today</strong></a> for a free consultation and let us show you why we are the best!</p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://australis-localization.com/2021/09/02/professional_translators/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>The growth of Ethiopian languages in the United States</title>
		<link>https://australis-localization.com/2020/05/18/ethiopian-languages-us/</link>
					<comments>https://australis-localization.com/2020/05/18/ethiopian-languages-us/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Alejandro Poët]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 18 May 2020 21:04:50 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Localization Services]]></category>
		<category><![CDATA[Ethiopian languages in the United States]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://australis-localization.com/?p=3651</guid>

					<description><![CDATA[Are we hearing more African languages spoken around us? In the last couple of years, the growth of African languages in the United States has been exponential. Newly released data from the US Census Bureau finds African languages are among the top ten fastest-growing languages spoken in the United States. The Census list features three groups of [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h6 class="p1"><strong><span class="s1">Are we hearing more African languages spoken around us? </span></strong></h6>
<p class="p2"><span class="s2"> In the last couple of years, the growth of African languages in the United States has been exponential. Newly released data from the US Census Bureau finds African languages are among the top ten fastest-growing languages spoken in the United States. The Census list features three groups of African languages: Amharic/Somali; Swahili and other Central/Eastern/Southern African languages; Yoruba, Twi, Igbo, and other Western African languages.</span></p>
<p class="p2"><span class="s2"> The growth has gone from roughly 723.000 to more than 1.7 million people in the last decade. Some of the predominant concentrations of African immigrants are Washington DC, New York City, Houston/Dallas, Columbus (Ohio), Atlanta, and Minneapolis. </span></p>
<p class="p3"><span class="s2"> The arrival of African immigrants will continue to increase. North America remains a top destination for over 20% of Africans who want to leave the African continent.</span></p>
<p><strong><span class="s1">The growth of Ethiopian languages in the United States</span></strong></p>
<p class="p7"><span class="s2"> The Ethiopian diaspora across America is the second-largest community after Nigerians. Almost a million Ethiopian native immigrants are estimated to live in <strong><a href="https://australis-localization.com/2021/02/18/top-spoken-languages-us/">the United States</a></strong>, of whom about 250,000 are concentrated across Washington DC, Virginia, and Maryland.</span></p>
<p class="p7"><span class="s2"> The largest Ethiopian linguistic groups are Amharic, Oromo, Somali, and Tigrinya. Amharic tops first in 8 US states: California, Nevada, Colorado, South Dakota, Washington, Virginia, and West Virginia. </span></p>
<p class="p7"><span class="s2"> This demographic growth and continuous flow of <a href="https://australis-localization.com/2021/02/18/top-spoken-languages-us/"><strong>immigration arriving in the US</strong></a> greatly increased the demand for Ethiopian translations in the US. This presents a great opportunity for companies wanting to reach out to this cohort. It becomes crucial for any business in the United States to find the right localization agency with the resources to ensure you speak to this audience with a culturally adapted message.</span></p>
<p class="p7"><span class="s2">At Australis, we bring down language barriers to help you deliver a more clear and efficient message to a growing Ethiopian population in the United States. We deliver <a href="https://australis-localization.com/2021/04/12/quality-translations-qa/">superb quality</a>, fast turn-around times, and have competitive rates for all Ethiopian languages. Do you need help translating your content to Ethiopian languages? <a href="mailto:production@australis-localization.com"><strong>Contact us Today!</strong></a></span></p>
<p class="p7"><strong><a href="https://australis-localization.com/ethiopia/"><span class="s2">More information about our Ethiopian<>English translation services.</span></a></strong></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://australis-localization.com/2020/05/18/ethiopian-languages-us/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Not just WORDS can get lost in TRANSLATION: Why do you need DTP?</title>
		<link>https://australis-localization.com/2020/02/26/not-just-words-can-get-lost-in-translation/</link>
					<comments>https://australis-localization.com/2020/02/26/not-just-words-can-get-lost-in-translation/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Alejandro Poët]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 26 Feb 2020 20:42:16 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Desktop Publishing DTP]]></category>
		<category><![CDATA[E-Learning]]></category>
		<category><![CDATA[Localization Services]]></category>
		<category><![CDATA[Proofreading]]></category>
		<category><![CDATA[Software Localization]]></category>
		<category><![CDATA[E-learning]]></category>
		<category><![CDATA[Health Care]]></category>
		<category><![CDATA[Legal]]></category>
		<category><![CDATA[Marketing & Advertising]]></category>
		<category><![CDATA[proofreading]]></category>
		<category><![CDATA[software localization]]></category>
		<category><![CDATA[typesetting]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://australis-localization.com/?p=3528</guid>

					<description><![CDATA[Why do you need DTP? In this competitive and globalized world, seeking other markets for your products and services becomes an opportunity and a need. The importance of translating and culturally adapting your online communication, user guides, website, and digital marketing to specific locations and markets is crucial to find success and growth. What it is [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h4><span style="color: #000000;"><strong>Why do you need DTP?</strong></span></h4>
<p><span style="color: #000000;">In this competitive and globalized world, seeking other markets for your products and services becomes an opportunity and a need. The importance of translating and culturally adapting your online communication, user guides, website, and digital marketing to specific locations and markets is crucial to find success and growth.</span></p>
<p><span style="color: #000000;">What it is not completely apparent is that without finding a professional Desktop Publishing (DTP) service, your attempt to smoothly translate your document could be jeopardized.</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><strong>What exactly is DTP?</strong></span></p>
<p><span style="color: #000000;">DTP or typesetting is basically the practice of giving the finished product its professional look. It is the adaptation of digital files to keep your designs consistent between languages. It allows the translation to be perfectly formatted in order to ensure that the new document is of the same high quality as the original.</span></p>
<p><span style="color: #000000;">After completing the translation, multilingual DTP specialists feed the translations into the design file, adjust font sizes or tweak the layout to accommodate text length, make sure all characters display correctly and that the document looks as good as the original.</span></p>
<h4><span style="color: #000000;"><strong>Languages are unique </strong></span></h4>
<p><span style="color: #000000;">Let’s don’t forget that languages have different rules when it comes to publishing – there’s not a one‑size‑fits‑all approach to multilingual typesetting. In Japanese, certain characters cannot be at the end or the start of a line. Arabic, for instance, is written from right to left and their linguistic system does not include hyphens. Many languages tend to expand when you translate them. So while you might have 500 words of English text in your source file, that same paragraph in Spanish could end up being over 600 words.</span></p>
<p><span style="color: #000000;">Translating something like an advertising poster, a set of blueprints or a multilingual website design requires a more technical approach to translation. With DTP your files are all translated in the original format you created them in, meaning you are ready to publish as soon as you get them back from your translators,</span></p>
<p><strong>The importance of cultural relevance.</strong></p>
<p><span style="color: #000000;">Another important point to make is that cultural relevance and appropriateness of images can have a huge impact on the success of your product. That’s why, as part of our typesetting process, changes could be suggested in order not to offend your potential customers.</span></p>
<p><span style="color: #000000;">Let’s imagine you have spent months working on new marketing material, brochures, and promotional posters. You love how it looks, but now you need to translate it to different languages. In this case, you need to find a multilingual translation agency that has an in-house professional DTP team. You need skilled desktop publishers and graphic designers to know how to place that text back in the file without ruining the layout.</span></p>
<h4><span style="color: #000000;"><strong>Choose professional translation services </strong></span></h4>
<p><span style="color: #000000;">DTP is a MUST if you are looking to translate your solutions and go global. There is no need to take the risk and throw away any of the great work that has been done.</span></p>
<p><span style="color: #000000;">Work with professional translation agencies that offer DTP services. This will give you peace of mind and save you endless hours of formatting work.</span></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://australis-localization.com/2020/02/26/not-just-words-can-get-lost-in-translation/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>What’s a style &#038; preferences guide? 3 Things you should know.</title>
		<link>https://australis-localization.com/2019/05/01/whats-a-style-preferences-guide/</link>
					<comments>https://australis-localization.com/2019/05/01/whats-a-style-preferences-guide/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Alejandro Poët]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 May 2019 19:01:08 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Localization Services]]></category>
		<category><![CDATA[Proofreading]]></category>
		<category><![CDATA[Software Localization]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[Australis Value]]></category>
		<category><![CDATA[Brand Voice]]></category>
		<category><![CDATA[localization]]></category>
		<category><![CDATA[Style]]></category>
		<category><![CDATA[Style & Preferences]]></category>
		<category><![CDATA[Tone]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Preferences]]></category>
		<category><![CDATA[Value Added]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://australis-localization.com/?p=1909</guid>

					<description><![CDATA[What’s a style &#038; preferences guide? When you trust your work to a translation agency, you expect the final document to be flawless and publish-ready. But sometimes you end up rectifying imperfections that you already have corrected in previous translation works. That’s why at Australis, one of our main commitments is to file and continuously [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #000000;"><strong>What’s a style & preferences guide?</strong></span><br />
<span style="color: #000000;">When you trust your work to a translation agency, you expect the final document to be flawless and publish-ready. But sometimes you end up rectifying imperfections that you already have corrected in previous translation works. That’s why at Australis, one of our main commitments is to file and continuously update all your preferences for terms, expressions, special terminology, measurement systems, and even the tone of your company’s multilingual communications, into your individual style & preferences guide. Once we have created this document together, our team of expert linguists will use it systematically, so in the future, you don’t have to worry about recurring and irritating flaws.</span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="color: #000000;"><strong><em>“Using your style & preferences guide our work is going to be impeccable”.</em></strong></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><strong>How does is it work?</strong></span><br />
<span style="color: #000000;">At Australis, preference management is our distinctive service. We add the most value by using your preferences to assure completely satisfactory translations for you, accurate in form and meaning. Our team of professional translators will use your style & preference guide to guarantee our top quality approach. As you know, there are different ways to express and translate the same concept or idea, but the accurate way is the one that we documented together.</span><br />
<span style="color: #000000;">For multilingual communications, your preferences are essential to achieving our quality-assured translations. We’ll apply the terms and expressions that you selected to use, and remove all those you instructed us to avoid. Furthermore, your style & preferences guide also involves the exact tone that you prefer, to perfectly reflect the voice of your brand.</span></p>
<p> </p>
<p style="text-align: center;"><span style="color: #000000;"><em><strong>“You may decide to use a completely formal language or the contrary, a totally casual tone, something more reader-friendly”.</strong></em></span></p>
<p> </p>
<p><span style="color: #000000;"><strong>We’ll help you create your style & preferences guide.</strong></span></p>
<p><span style="color: #000000;">Documenting your preferences is of key importance, it should be well planned and implemented. We guide you step by step to create and maintain updated your style & preferences guide. From there, we’ll be able to work as your colleague and not merely as an external resource, translation quality compliance increases and full fill your expectations, without ever losing your valuable time again.</span><br />
<span style="color: #000000;">Even though not all providers offer this service, at Australis, we consider ourselves as part of your team. Therefore, our professional linguists will be instructed to fully understand and apply your specific needs in terminology, expressions and style or tone. All your preferences will be documented in your company’s guide that is constantly updated as new projects are worked on. Fluent communication with you will result in a constant improvement of your style & preferences guide, revising and adding new valid preferences all the time.</span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="color: #000000;"><em><strong>“By using your translation style & preferences guide, we’ll perform a faultless work”.</strong></em></span></p>
<p><span style="color: #000000;">If you have any further questions on how style & preference management works, please get in touch with us: production@australis-localization.com we’ll get right back to you!</span></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://australis-localization.com/2019/05/01/whats-a-style-preferences-guide/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Our Personalized Attention.</title>
		<link>https://australis-localization.com/2019/04/30/our-personalized-attention/</link>
					<comments>https://australis-localization.com/2019/04/30/our-personalized-attention/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Alejandro Poët]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Apr 2019 14:57:20 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Localization Services]]></category>
		<category><![CDATA[Proofreading]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[localization]]></category>
		<category><![CDATA[personalized attention]]></category>
		<category><![CDATA[proofreading]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://australis-localization.com/?p=2150</guid>

					<description><![CDATA[We live in a fast-paced, highly competitive world, where due to ever-increasing demands perhaps the priority now is speed over attention, quality or satisfaction. We understand very well that giant translation companies want to run endlessly behind this world and its demands. However, our commitment to quality and value proposition are very different. We’re different. [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>We live in a fast-paced, highly competitive world, where due to ever-increasing demands perhaps the priority now is speed over attention, quality or satisfaction. We understand very well that giant translation companies want to run endlessly behind this world and its demands. However, our commitment to quality and value proposition are very different. We’re different.<br />
We are a boutique agency where you and your translation projects are the most important for us. We work very hard to show you in every moment that for us you are unique. We take advantage of the most advanced technology to carry out our highly professional work, but we use the best tools just to give you all the peace of mind, the quality time and the satisfaction you expect. You can be sure that you will always be the center of personalized attention from our team of linguists, experts in your industry and spread all over the world.</p>
<p style="text-align: center;"><span style="color: #000000;"><em><strong>We’ll make you feel well cared for, and this will be reflected in the final quality of all your translation projects.</strong></em></span></p>
<p><span style="color: #000000;">We understand that to meet today’s globalization demands you need translations with standardized quality. In addition to that, we will also give you a human quality, with care and meaning, because for us nobody is standard. We know you are unique and we will continually apply the Style & Preferences Guide that we create together especially for your company. This way you will have the peace of mind that your translation projects will be treated with the special care of something unique.</span><br />
<span style="color: #000000;">We imagine that managing a massive volume of translations demands a completely systematized service. But we prefer to give you meticulous personalized attention, really tailored to your needs. We want to make you feel listened to, understood and attended to in every detail. Therefore, in your translation projects, we will apply all the steps of our Linguistic Engineering Process, to deliver high-quality translations, but you will always feel the warmth of our personalized attention.</span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="color: #000000;"><em><strong>Let’s have a conversation about your translation projects, your specific needs, and preferences that nobody else has.</strong></em></span></p>
<p><span style="color: #000000;">We can’t stop the speed and globalization of this world, but we’ll help you express the values of your company in the local language of each of nation you want to reach. Let us work by your side, with speed, accuracy, and the personalized attention that you had not even imagined.</span></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://australis-localization.com/2019/04/30/our-personalized-attention/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>4 Ways In Which How our Linguistic Engineering process helps your company.</title>
		<link>https://australis-localization.com/2019/04/10/how-our-linguistic-engineering-process-helps-your-company/</link>
					<comments>https://australis-localization.com/2019/04/10/how-our-linguistic-engineering-process-helps-your-company/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[Alejandro Poët]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 10 Apr 2019 18:40:24 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Localization Services]]></category>
		<category><![CDATA[Proofreading]]></category>
		<category><![CDATA[Technology]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[Health Care]]></category>
		<category><![CDATA[linguistic]]></category>
		<category><![CDATA[linguistic engineering]]></category>
		<category><![CDATA[proofreading]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Preferences]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://australis-localization.com/?p=2087</guid>

					<description><![CDATA[If you need multilingual translations, either for sales materials or website localization, the first step to achieve the success you expect is to choose the right professional translators. To choose who to work with, consider the following: translation agencies may or may not work by your side to fully understand your needs and expectations, plan [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #000000;">If you need multilingual translations, either for sales materials or website localization, the first step to achieve the success you expect is to choose the right professional translators.</span><br />
<span style="color: #000000;">To choose who to work with, consider the following: translation agencies may or may not work by your side to fully understand your needs and expectations, plan together the process of each project, define delivery times, know the source materials and what kind of publish-ready files you require, and determine the final cost of each project.</span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="color: #000000;"><strong><em>For everything to run easily, guarantee quality and reduce costs </em></strong></span><br />
<span style="color: #000000;"><strong><em>at Australis, we systematically apply our Linguistic Engineering process.</em></strong></span></p>
<p><span style="color: #000000;">Within our process, the first stage is preparation, which is worthwhile because it avoids inconsistencies that are magnified when translating to each new language. We work by your side to guarantee the complete preparation of your content, before starting the translation, localization, and proofreading of your material. In the following stages, we detect the previously translated content to save time, money and also document it in the Style & Preferences guide of your company.</span></p>
<p><span style="color: #000000;">We’ll help guiding you throughout the whole process. From the revision of the content in the original language, we can guide you to standardize the terminology and measurement systems for your clients’. We’ll take into account the needs of all areas in your company such as production, marketing, sales, customer service, etc. to settle and define together the descriptions of your products or services that are consistent in all the languages you need.</span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="color: #000000;"><strong><em>At Australis, our Linguistic Engineering process ensures that your original content is consistent in all languages.</em></strong></span></p>
<p><span style="color: #000000;">It is likely that your translation work is highly specialized and our contribution of value consists precisely in guaranteeing an optimal localization for each language. It doesn’t matter if you need something simple like a multilingual website or a complex work that requires different projects such as sales materials, user manuals, online help guides, website and social networks, contracts, warranty policies, etc. what’s important is that we apply our Linguistic Engineering process to each project regardless of its scale.</span></p>
<p><span style="color: #000000;">If you have more questions or want to know how we can apply our Linguistic Engineering process to your translation and localization needs, please contact one of our expert collaborators.</span></p>
]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://australis-localization.com/2019/04/10/how-our-linguistic-engineering-process-helps-your-company/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>6 Key Points In Expert Solutions For Translation And Localization.</title>
		<link>https://australis-localization.com/2019/03/22/we-offer-expert-solutions-in-translation-and-localization/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Alejandro Poët]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 Mar 2019 14:08:34 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Localization Services]]></category>
		<category><![CDATA[Software Localization]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[Expert solution]]></category>
		<category><![CDATA[localization]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://australis-localization.com/?p=1</guid>

					<description><![CDATA[With a little knowledge of another language, you or any completely bilingual person could think that a translation is very good and yet, from a professional and specialized point of view, to qualify a good translation requires several considerations and analysis. Actually a “good translation” depends on the source document, the writing style if it [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #000000;">With a little knowledge of another language, you or any completely bilingual person could think that a translation is very good and yet, from a professional and specialized point of view, to qualify a good translation requires several considerations and analysis. Actually a <em>“good translation”</em> depends on the source document, the writing style if it is a literary text, or the terminology and data if it is a specialized text from a particular industry, the profile of the target reader, the objectives to be achieved and of course, the company that performs a translation, localization, and professional review.</span></p>
<p><span style="color: #000000;">Regardless of the particularities of each language, the most important consideration is to understand the spirit of the message, achieve the objectives and ensure that regardless of cultural barriers, customs and behavior, we need a professional translation to be sure that our message reaches our readers correctly. These are the considerations and analysis that you should take into account:</span></p>
<ol>
<li><span style="color: #000000;"><strong>Precision:</strong></span><br />
<span style="color: #000000;">Accurate communication depends on an exact translation, which makes the meaning of the message understood, without adding or eliminating information and data. That is why we are dedicated to researching the local terminology, we carry out the conversion to the local measurement systems and very important: we fully understand the needs of the message sender.</span></li>
<li><span style="color: #000000;"><strong>Personalization:</strong></span><br />
<span style="color: #000000;">Before making a translation, we must be sure that we fully understand the needs of who issues the message, what it wants to achieve, who its target readers are, segmented into particular profiles by their ages, cities, countries, professions; this depends on the total customization of our translation, which can even use specialized terminology or local words, depending on the effect we want to achieve.</span></li>
<li><span style="color: #000000;"><strong>Style:</strong></span><br />
<span style="color: #000000;">It is the tone in which the sender of the message wrote his original text and it is up to us to preserve that intonation. Regardless of the particularities of each language, our duty is to reflect the intention, attitude or tone of the message, whether for fully formal texts such as legal documentation, to literary translations or advertising and marketing material.</span></li>
<li><span style="color: #000000;"><strong>Clarity:</strong></span><br />
<span style="color: #000000;">Our goal is to reach the absolute clarity of all the texts and the total comprehension of the messages, keeping the translation in a brief, concise way that manages to quickly express the meaning of the message.</span></li>
<li><span style="color: #000000;"><strong>Localization:</strong></span><br />
<span style="color: #000000;">Our goal is to ensure that a text is read fluently, to make the reader feel that this was written in their own language and it is not a translation, which interrupts the understanding, breaks the message and betrays a bad translation.</span></li>
<li><span style="color: #000000;"><strong>Specialization:</strong></span><br />
<span style="color: #000000;">We must honestly acknowledge that we cannot completely master all languages, all subjects, all idioms, and specialized terminology. For this reason, we rely on our team of linguists, scattered all over the world, who are experts in their mother tongue and also specializes in Industries similar to yours and the topics that we must translate.</span></li>
</ol>
<p><span style="color: #000000;">You can have the absolute certainty that you will obtain an Excellent Translation, working with our expert team of professional translators, specialized in the topics that you need. If you have any further questions, please get in touch with us, we’ll get right back to you!</span></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>TED Talk:  How language shapes the way we think  by Lera Boroditsky</title>
		<link>https://australis-localization.com/2019/03/22/ted-talk-%e2%80%a8how-language-shapes-the-way-we-think-%e2%80%a8by-lera-boroditsky/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Alejandro Poët]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 Mar 2019 03:43:58 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[E-Learning]]></category>
		<category><![CDATA[Localization Services]]></category>
		<category><![CDATA[Software Localization]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<category><![CDATA[Desktop Publishing DTP]]></category>
		<category><![CDATA[E-learning]]></category>
		<category><![CDATA[Engineering]]></category>
		<category><![CDATA[Financial]]></category>
		<category><![CDATA[Food & Drinks]]></category>
		<category><![CDATA[Health Care]]></category>
		<category><![CDATA[Legal]]></category>
		<category><![CDATA[Manufacturing]]></category>
		<category><![CDATA[Marketing & Advertising]]></category>
		<category><![CDATA[proofreading]]></category>
		<category><![CDATA[software localization]]></category>
		<category><![CDATA[Technology]]></category>
		<category><![CDATA[Tourism]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://australis-localization.com/?p=143</guid>

					<description><![CDATA[]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><iframe src="https://www.youtube.com/embed/RKK7wGAYP6k" width="840" height="360" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>A website that translates into success!</title>
		<link>https://australis-localization.com/2019/03/21/a-website-that-translates-into-success/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Alejandro Poët]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 Mar 2019 19:18:05 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Localization Services]]></category>
		<category><![CDATA[Marketing & Advertising]]></category>
		<category><![CDATA[Software Localization]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://australis-localization.com/?p=170</guid>

					<description><![CDATA[We have great experience working as a team with many of our clients, in the launch of their new multilingual websites. We know that it is a stressful experience to have so many decisions, details and so much work to be done. To choose a design, write all the specialized content, define a marketing plan, [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>We have great experience working as a team with many of our clients, in the launch of their new multilingual websites. We know that it is a stressful experience to have so many decisions, details and so much work to be done. To choose a design, write all the specialized content, define a marketing plan, research and choose the keywords to apply in search engine optimization SEO campaigns, create a special plan and implement your social networks and a host of other activities.<br />
From the beginning you must take into account who your website is aimed at: the general public or a particular market profile. Periodically write a content that interests your readers through your Blog, that includes the most important keywords for your readers, that make good use of SEO and are a balance between the most searched words but not difficult to understand and use. Defining keywords is probably the most important task, because that your website is constantly found, depends from them.<br />
Now imagine the great difficulty of doing all this translated into several languages, create the content thinking about different cultures, customs and fully customize its content for particular markets and all without losing the spirit of the message. Do not worry anymore, leave in our expert hands the total location of your website. Contact us today and we will help you translate your website to success!</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Get to know The Noun Project (https://thenounproject.com/)</title>
		<link>https://australis-localization.com/2019/03/20/get-to-know-the-noun-project/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Alejandro Poët]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Mar 2019 05:42:30 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Desktop Publishing DTP]]></category>
		<category><![CDATA[E-Learning]]></category>
		<category><![CDATA[Marketing & Advertising]]></category>
		<category><![CDATA[E-learning]]></category>
		<category><![CDATA[Engineering]]></category>
		<category><![CDATA[Financial]]></category>
		<category><![CDATA[Food & Drinks]]></category>
		<category><![CDATA[Health Care]]></category>
		<category><![CDATA[Legal]]></category>
		<category><![CDATA[Localization Services]]></category>
		<category><![CDATA[Manufacturing]]></category>
		<category><![CDATA[proofreading]]></category>
		<category><![CDATA[software localization]]></category>
		<category><![CDATA[Technology]]></category>
		<category><![CDATA[Tourism]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Services]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://australis-localization.com/?p=1857</guid>

					<description><![CDATA[]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><iframe src="https://www.youtube.com/embed/L96HNVz2bi8" width="840" height="360" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
