<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Comments on: Quality Translations: Quality Control of Translations	</title>
	<atom:link href="https://australis-localization.com/2021/04/12/quality-translations-qa/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://australis-localization.com/2021/04/12/quality-translations-qa/</link>
	<description>Professional Document Translation Services</description>
	<lastBuildDate>Mon, 25 Apr 2022 14:38:02 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=7.0</generator>
	<item>
		<title>
		By: The most important aspects of Legal Translations &#124; Australis Localization		</title>
		<link>https://australis-localization.com/2021/04/12/quality-translations-qa/#comment-44</link>

		<dc:creator><![CDATA[The most important aspects of Legal Translations &#124; Australis Localization]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 25 Apr 2022 14:38:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://australis-localization.com/?p=5321#comment-44</guid>

					<description><![CDATA[[&#8230;] A faulty translation can derail your Legal Process. Keep in mind how important it is to choose the right people for your Legal Translations, and what you need to double-check with them before trusting that team with your translation needs: They need to be Legal Experts (both in the source and in the target language), they need to be Accurate and they need to have a solid Quality Process. [&#8230;]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;] A faulty translation can derail your Legal Process. Keep in mind how important it is to choose the right people for your Legal Translations, and what you need to double-check with them before trusting that team with your translation needs: They need to be Legal Experts (both in the source and in the target language), they need to be Accurate and they need to have a solid Quality Process. [&#8230;]</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: How to translate a scanned document &#124; Australis Localization		</title>
		<link>https://australis-localization.com/2021/04/12/quality-translations-qa/#comment-43</link>

		<dc:creator><![CDATA[How to translate a scanned document &#124; Australis Localization]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Dec 2021 19:43:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://australis-localization.com/?p=5321#comment-43</guid>

					<description><![CDATA[[&#8230;] Simply translating directly to a different file (commonly a MS Word file) results in a loss of all these features and has a negative impact on the final quality of the translation. [&#8230;]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;] Simply translating directly to a different file (commonly a MS Word file) results in a loss of all these features and has a negative impact on the final quality of the translation. [&#8230;]</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: Spanish Document Translations: a complete checklist to get it right		</title>
		<link>https://australis-localization.com/2021/04/12/quality-translations-qa/#comment-40</link>

		<dc:creator><![CDATA[Spanish Document Translations: a complete checklist to get it right]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 14 May 2021 21:41:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://australis-localization.com/?p=5321#comment-40</guid>

					<description><![CDATA[[&#8230;] We hope that this guide helps you navigate your Spanish Document Translation. That being said, this is only a part of the entire translation process. For the whole picture please visit our post about Quality Control on Translations. [&#8230;]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;] We hope that this guide helps you navigate your Spanish Document Translation. That being said, this is only a part of the entire translation process. For the whole picture please visit our post about Quality Control on Translations. [&#8230;]</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		By: Educational translations: teaching to non-English speakers		</title>
		<link>https://australis-localization.com/2021/04/12/quality-translations-qa/#comment-39</link>

		<dc:creator><![CDATA[Educational translations: teaching to non-English speakers]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 10 May 2021 19:57:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://australis-localization.com/?p=5321#comment-39</guid>

					<description><![CDATA[[&#8230;] related to Educational Translations, but we hope that you can at least get an overview of the most important aspects you need to take into [&#8230;]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;] related to Educational Translations, but we hope that you can at least get an overview of the most important aspects you need to take into [&#8230;]</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
